(1 Tẹs 1:2, 3)
(1 Thess. 1:2, 3)
Ẹghẹ hia ma ya kpọnmwẹ Osanobua ne uwa hia, ne ima na vbe ye uwa rre vbe erhunmwu.
We always thank God when we mention all of you in our prayers,
3 Rhunmwuda, ma yerre vbe odaro Osanobua kevbe Erha mwa, vbene uwa ye iyayi uwa ru emwi hẹ, vbene ahoẹmwọmwa uwa ye uwa winna ẹsẹse hẹ, kevbe ne idaehọ uwa vbuwe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ye gbain hẹ.
3 for we continually remember your faithful work, your loving labor, and your endurance because of your hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father.
(1 Tẹs 2:2)
(1 Thess. 2:2)
Wa rẹn vbene a ru ima emwi oya hẹ, ne a na vbe faa ima uan vbe Filipai, ma keghi kpa bu uwa gha die Tẹsalonaika. Ọrheyerriọ, Osanobua keghi ye rhie orhiọn ye ima iwu, ne ima ya kporhu iyẹn nii ma uwa, agharhemiẹn wẹẹ, vbe adesẹ igbodan nọkhua nọ.
For although we had first suffered and been insolently treated in Phi·lipʹpi, as you know, we mustered up boldness* by means of our God to tell you the good news of God in the face of much opposition.*

Or “courage.”

Or possibly, “amid much struggling.”

(1 Tẹs 2:8, NW)
Ahoẹmwọmwa ne ima mwẹ ne uwa, ẹre ọ si ẹre ne ima na hia vbe odẹ ke odẹ ne uwa họn iyẹn nọ maan, erriọ ima vbe ya loo arrọọ ọghe ima rhunmwuda, aro nọ ghaan ẹre ima ya ghee uwa.
(1 Tẹs 2:8)
(1 Thess. 2:8)
Sokpan, rhunmwuda ahoẹmwọmwa ne ima mwẹ ghee uwa, ma keghi wa mu egbe ne a gha ya ghae ne uwa, ẹi re vbe nene iyẹn nọ maan ọkpa ọghe Osanobua, sokpan kevbe ẹdẹ agbọn ima ba re. Wa kegha ghan ne ima ẹsẹse.
So having tender affection for you, we were determined* to impart to you, not only the good news of God but also our very selves,* because you became so beloved to us.

Lit., “well-pleased.”

Or “souls.”

(1 Tẹs 2:14)
(1 Thess. 2:14)
Etẹn mwẹ, emwi nọ vbe sunu vbe egbe esọsi Osanobua ni rre Judia, ẹre ọ vbe sunu vbe egbe uwa, zẹvbe iran ni re emwa Kristi Jesu ni rre ẹvbo nii. Ukpokpo ne emwa ẹvbo uwa vbe hẹ lele uwa, ẹre emwa e Ju vbe hẹ lele iran.
For you, brothers, became imitators of the congregations of God in union with Christ Jesus that are in Ju·deʹa, because you suffered at the hands of your own countrymen the same things that they also are suffering at the hands of the Jews,
(1 Tẹs 4:11)
(1 Thess. 4:11)
Wa gie a miẹn wẹẹ te uwa mu aro yọ wẹẹ, uyinmwẹ ọmẹhẹ ẹre uwa khian gha yin, ne uwa hẹko gha ru ọghe uwa, ne uwa gha tobọ uwa khuan igho evbare uwa, zẹ vbene ima ka tama uwa yi.
Make it your aim to live quietly and to mind your own business and to work with your hands, just as we instructed you,
(1 Tes 5:1-4)
(1 Thess. 5:1-4)
Etẹnmwẹ, ẹi re ne I vbe dọlegbe gha gbẹnnẹ ebe gie uwa vbe ekpa ọghe ama, kevbe ẹghẹ ne avbe emwi na gha ya sunu.
Now as for the times and the seasons, brothers, you need nothing to be written to you.
2 Rhunmwuda, wa tobọ uwa rẹnrẹn wẹẹ, zẹ vbene oyi rre vbe asọn ọre Ẹdẹ Nọyaẹnmwa khian rre.
2 For you yourselves know very well that Jehovah’s* day is coming exactly as a thief in the night.
3 Ẹghẹ, ne emwa gha na gha kha wẹẹ, “Ore wa ma nian, ẹbe i rre odẹ,” Orriọkhọ ghi de gbe iran vbe udemwurri. Ọkpa ne ọ ra miẹn uhunmwu ẹi rrọọ, te ọ ra ye vbe obalọ okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru.
3 Whenever it is that they are saying, “Peace and security!” then sudden destruction is to be instantly on them, just like birth pains on a pregnant woman, and they will by no means escape.
4 Sokpan, wa ne etẹn mwẹ, wa i rre uwu ebiebi, rhunmwuda, ọnii, ọ ma kei ne Ẹdẹ nii do do uwa mu zẹvbe oyi.
4 But you, brothers, you are not in darkness, so that the day should overtake you as it would thieves,

See App. A5.

(1 Tẹs 5:8, 9)
(1 Thess. 5:8, 9)
Sokpan ivbi uwanmwẹ ẹdẹ ma khin, ọ kere ne aro gbannọ ima vbe uhunmwu. Ọ kere ne ima gbalọ iyayi kevbe ahoẹmwọmwa ye egbe zẹ vbe uhanhan ẹwẹ, kevbe idaehọ ne ima mwẹ ye imiẹnfan, zẹ vbe ẹrhu ne uhunmwu.
But as for us who belong to the day, let us keep our senses and put on the breastplate of faith and love and the hope of salvation as a helmet
9 Osanobua ma tie ima ne ima do rri oya vbe obọ okuosu ẹre, sokpan tọ tie mwa, na do la ekpa Nọyaẹnmwa Jesu Kristi miẹn imiẹnfan.
9 because God assigned us, not to wrath, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ.
(1 Tẹs 5:8)
(1 Thess. 5:8)
Sokpan ivbi uwanmwẹ ẹdẹ ma khin, ọ kere ne aro gbannọ ima vbe uhunmwu. Ọ kere ne ima gbalọ iyayi kevbe ahoẹmwọmwa ye egbe zẹvbe uhanhan ẹwẹ, kevbe idaehọ ne ima mwẹ ye imiẹnfan, zẹ vbe ẹrhu ne uhunmwu.
But as for us who belong to the day, let us keep our senses and put on the breastplate of faith and love and the hope of salvation as a helmet
(1 Tẹs 5:11)
(1 Tẹs 5:11)
(1 Tẹs. 5:11)
(1 Tẹs. 5:11)
(1 Thess. 5:11)
Rhunmwuda ọnọna, wa gha rhie ẹtin ye egbe iwu, wa gha ye egbe obọ zẹ vbene uwa wa ruẹe na.
Rhunmwuda ọnọna, wa gha rhie ẹtin ye egbe iwu, wa gha ye egbe obọ zẹ vbene uwa wa ru ẹre na.
Rhunmwuda ọnọna, wa gha rhie ẹtin ye egbe iwu, wa gha ye egbe obọ zẹ vbene uwa wa ru ẹre na.
Rhunmwuda ọnọna, wa gha rhie ẹtin ye egbe iwu, wa gha ye egbe obọ zẹvbe ne uwa wa ru ẹre na.
Therefore, keep encouraging* one another and building one another up, just as you are in fact doing.

Or “comforting.”

(1 Tẹs 5:14)
(1 Tẹs 5:14)
(1 Thess. 5:14)
Ma kakabọ tua unu muẹn ma uwa etẹn mwẹ, wa gha ye obọ sa ekhae ne iran ni si oroho, wa gha rhie udinmwẹ ne iran ni ma din, wa gha ye iran ni ma wo vbe egbe obọ, wa gha mu ẹmwẹ emwa hia wo egbe.
Ma kakabọ tua unu muẹn ma uwa etẹn mwẹ, wa gha ye obọ sa ekhae ne iran ni si oroho, wa gha rhie udinmwẹ ne iran ni ma din, wa gha ye iran ni ma wo vbe egbe obọ, wa gha mu ẹmwẹ emwa hia wo egbe.
On the other hand, we urge you, brothers, to warn* the disorderly, speak consolingly to those who are depressed,* support the weak, be patient toward all.

Or “admonish.”

Or “those who are discouraged.” Lit., “those of little soul.”

(1 Tẹs 5:15)
(1 Thess. 5:15)
Wa ghẹ ye ọkhọ ha osa ọkhọ, sokpan wa gha ru egbe emwi esi, wa ghi vbe gha ru emwa hia ẹse vbe ẹghẹ hia.
See that no one repays injury for injury to anyone, but always pursue what is good toward one another and to all others.